リカリポラボ所長のリカポンタス=リカゾウです。
第一回 <シ・Se, Si, Shi, Chi, Thy>に引き続き、カタカナ英語に物申させて頂きま~す!
さて、今回は、<エイ、ケイ・A, K>についてです。
A, K …とくれば、次に来るのはB (・∀・)イエーイ
そう、皆さん大好き
AKB
皆さん、これ、どう読みます(表記します)?
恐らく、殆どの人が
エーケービー
と伸ばすのではありませんか?
現代仮名遣いのルールによると、
『え列の長音は、え列の仮名に「え」を添える。』
というのがあるそうです。
例えば、先生(せんせい)という文字の場合、2つめのせの母音がえなので、せんせえとなります。
このルールが大元にあるので、カタカナもエー、ケーと表記・発音されるのかもしれません。
が、しかーし!!!
これも、英語の発音としては間違いなのです。
正しくは、エイ、ケイと発音します。
日本人は、どうもえ列の後のいの音を長音(ー)にしてしまう様です。
例えば、
Chain、現状チェーンと表記発音しますが、正しくは、チェインです。チェーン店、チェーンソーは、正しくは、チェイン店、チェインソウなのです。
Crane、現状クレーンと表記発音しますが、正しくは、クレインです。クレーン車ではなく、クレイン車が正解です。
読みづらいですか?
これも、所詮慣れです。
慣れたら、何て事もありませんので、安心して下さい。
細かい事だけど、長い目でみたら、こうした細かいことの積み重ねが必要なんです。
いつやるのか?
今でしょう!
国は、早めに手を打って欲しいものです。
0 件のコメント:
コメントを投稿